Кони-Айленд (англ. Coney Island ) - полуостров, бывший остров, расположенный в Бруклине. Название происходит от искажённого нидерландского Konijn Eiland - Кроличий остров.

География

Кони-Айленд находится на самой южной оконечности Бруклина. Вдоль побережья океана тянется т. н. Променад - деревянная набережная, начинающийся на Брайтон-Бич доходит до Кони-Айленда. Вдоль побережья идет также одна из основных магистралей района - Сёрф авеню (англ. Surf Avenue ).

Достопримечательности

Аквариум

Расположен на берегу Атлантического океана, на Surf Avenue. От океана аквариум отделён пляжем и деревянным променадом (англ. Boardwalk Бордвок ), идущим вдоль берега. Аквариум имеет несколько павильонов и бассейн, где проводятся цирковые представления c участием дельфинов.

Famous Nathan’s

Парк аттракционов

На берегу, между променадом и Сёрф авеню (англ. Surf Avenue ) находится парк аттракционов, включающий колесо обозрения и парашютную вышку. Рядом находится стадион, предназначенный для бейсбола.

Юмор

Иногда Кони-Айленд в шутку называют Соня-Айленд , намекая на выходцев из России и других стран СНГ.].

Сигейт, западный сосед

Это отгороженный от остального Бруклина микрорайон, занимающий целиком всю западную оконечность острова Кони-Айленд, находится на самой южной точке Бруклина. В основном, район застроен частными домами, чаще - односемейными. Некоторые из них - с видом на Залив Грейвсенд, откуда открывается потрясающий вид на Бруклин и Статен-Айленд. Сигейт ограждён от Кони-Айленда металлической сеткой. Вход и выход, а также выезд и выезд осуществляются только через КПП. Микрорайон патрулируется автономным отделением полиции, однако в случае серьёзных происшествий, полиция Нью-Йорка может взять ситуацию под свой контроль и в Сигейте. В Сигейте имеются 7 синагог и одна церковь. Старая церковь переоборудована в один из КПП. В Сигейте также имеется парк, несколько спортивных комплексов, пляжный клуб, и несколько домов престарелых. Через дорогу от одного из КПП находится конечная станция автобусов, идущих в Бруклин.

Кони-Айленд в культуре

В сленге

  • «Белая рыбка Кони-Айленда» (англ. Coney Island Whitefish ) - сленговый термин в США, означающий использованный презерватив, найденный на пляже.

В кино

  • Кони-Айленд был съемочной площадкой для первых двух фильмов Даррена Аронофски - «Пи» и «Реквием по мечте».
  • На променаде проходили съёмки фильма Леонида Гайдая «На Дерибасовской хорошая погода, или На Брайтон-Бич опять идут дожди»
  • На Брайтон-бич снималось несколько эпизодов фильма «Брат-2».
  • Кони-Айленд был использован в съёмке фильма «Воины», также в фильме на Кони-Айленде находилось убежище «Воинов»

В музыке

  • Песня «Bone to Bone (Coney Island Whitefish Boy)» американской рок-группы «Aerosmith» с альбома «Night in the Ruts» 1979 года.
  • Английский певец Девид Боуи описал Кони-Айленд в своей песне «Slip Away» с альбома «Heathen» 2002 года.
  • Песня Тома Уэйтса «Coney Island Baby» с альбома «Blood Money» 2002 года.
  • Композиция «Sleep», канадской группы «Godspeed You! Black Emperor» с альбома «Lift Your Skinny Fists Like Antennas to Heaven», 2000 года. В начале композиции звучит отрывок интервью с пожилым мужчиной, рассказывающим о своих воспоминаниях, связанных с островом. Примечательно, что видимо из-за диалекта, он называет его Кони-Аллен (Coney Allen).
  • Песня группы The Velvet Underground, питомцев Энди Уорхолла, «Coney Island Steeplechase» с альбома 1986 года «Another View»

Некогда бывший остров, а ныне находящийся на юге Бруклина полуостров - Кони-Айленд. В переводе с неточного нидерландского обозначает Кроличий остров. Причиной такого немыслимого поголовья кроликов считают отсутствие тени. Когда-то в давние незапамятные времена еще индейцы Майя называли его местом без тени. Собственно благодаря солнечному климату Кони-Айленд в 19 века стал основным местом для пригородных прогулок.

На побережье океана сооружена была деревянная набережная Ригельмана. Она начинается на Брайтон-Бич и заканчивается на границе Кони-Айленд с Сигейтом. В 1883 году был пущен известный Бруклинский мост . И желающих понежиться на ярком океанском солнце стало во много раз больше. Природы на всех стало не хватать. И решено было устраивать гигантские парки аттракционов, чтобы все желающие могли отдохнуть. Здесь применялись ноу-хау строительной техники и индустрии развлечений. И первый фастфуд, и первый высоченный аттракцион, и первые американские горки – все это впервые появилось и обрело громадную популярность именно в Кони-Айленде.

Горки «Циклон» в Америке признаны самым колоссальным и популярным мировым аттракционом. Возвели их в Кони-Айленде в 1927 году. А в 21 веке их назвали национальным достоянием американские. Билет стоит пять с половиной долларов для взрослых. И открыт аттракцион ежедневно с обеда и до вечера. Вагончики при скорости в сто километров пролетают расстояние в 800 метров. Кстати, вторая попытка дешевле – 4$.

Тут же расположена одна из примечательных гостиниц Бруклина построенная в виде слона, которая тоже является еще одной несомненной достопримечательностью Кони-Айленда. Возведена она была в 18 веке. Причем в одной ноге слона размещался магазин сигар, другая передняя служила как диорама. Номера помещались в теле слона, а лестницы, ведущие туда, в задних ногах. Причем одна лапа животного имеет окружность в 18 метров. Даже появилось у местных привольное крылатое выражение - сходить поглазеть на слона. Означало оно быстрое и краткосрочное свидание в номере этой гостиницы.

Чемпионатами по скоростному употреблению хот-догов еще славится Кони-Айленд. Первое подобное соревнование прошло в 1916 году. На берегу Кони-Айленда находятся современные вариации Дримленда и Луна-парка. Здесь сверх популярные колесо обозрения и парашютная вышка. Поблизости расположен бейсбольный стадион. В общем, скучать здесь невозможно.

В Нью-Йорке. Впрочем, полуостровом он был не всегда. Незадолго до начала Второй мировой войны остров Кони-Айленд соединили с , засыпав землей разделявший их узкий перешеек. Название свое остров получил от голландцев, обнаруживших здесь несметное количество кроликов. Так он стал кроличьим островом – Konijn Eiland (нидерл.), или Coney Island (англ.).

Сейчас полуостров состоит из трех районов: Си-Гейт, Брайтон-бич и Манхэттен-бич. Кстати, – место локализации русскоязычных эмигрантов.

Золотой острова Кони-Айленд

В XIX веке Кони-Айленд стал излюбленным местом отдыха американцев. Первый аттракцион был построен здесь в 1876 году и представлял собой примитивную по нынешним временам конструкцию. В центре большого деревянного круга находились фигуры животных и людей. Карусель медленно крутилась, а музыканты играли на инструментах. От желающих прокатиться не было отбоя.

Начало XX века стало знаковым временем для полуострова. Ежегодно его посещало более миллиона человек. На Кони-Айленде тогда действовали три огромных развлекательных парка: Дримленд, Стиплчейз-парк и Луна-парк.

«Дримленд», открывшийся в 1904 году, просуществовал всего семь лет. В нем были построены великолепные копии архитектурных сооружений со всего мира, таких как, Венецианские каналы, Севильская башня, индусские храмы. По парку бродили индийские слоны. Популярности развлекательному центру добавило и проходящее здесь шоу уродцев.

Стиплчейз-парк просуществовал с 1897 до 1964 года. Главным его развлечением было катание на механических лошадках. Кроме того, посетители могли попробовать свои силы, пытаясь удержаться на вращающейся фигуре человека, попрыгать с парашютом с 58-метровой вышки. Кстати, она стоит на своем месте до сих пор и является визитной карточкой полуострова.

Кони-Айленд сегодня

Луна-парк, открывшийся в 1903 году, являл собой скопление вращающихся башен и минаретов. Каждый вечер он заливался светом сотни электрических огней, придающих парку мистическую загадочность. Электричество в ту пору было в новинку.

Самые большие по тем временам американские горки «Циклон» находились именно здесь. Прокатиться на них в парке можно до сих пор. Также из старых аттракционов действует необычное колесо обозрения внушительных размеров, ставшее символом всего Кони-Айленда.

В 2010 году парк был полностью обновлен. Без развлечений здесь не останутся ни взрослые, ни дети. Появилось множество захватывающих дух каруселей. В парке имеется тир, баскетбольная площадка, семейные аттракционы. Перекусить можно в многочисленных кафешках. В знаменитой закусочной «Натана» вас накормят франкфуртерами – хот-догами, рецепт которых был придуман еще 100 лет назад. Стоимость их немаленькая – 3,5 доллара за штуку. Здесь же каждый год проводятся соревнования по поеданию хот-догов.

Удобное расположение парка на самом берегу океана вблизи шикарного 5-километрового пляжа привлекает к нему огромное количество туристов. Добраться до Луна-парка можно на , доехав до конечной станции поездов D, F, N, Q. Вход в развлекательный центр бесплатный. Посещение одного аттракциона обойдется в сумму от одного до четырех долларов. При желании можно приобрести карту на 125 прокатов за 100 долларов.

Прогуливаясь по деревянной набережной Кони-Айленда, посетители могут заглянуть в морской аквариум, привезенный сюда из Нью-Йорка. На полуострове ежегодно отмечается «День Нептуна». В его рамках проводится «Парад Русалок»: девушки, одетые в цветные парики и хвосты, совершают шествие от бейсбольного стадиона до набережной.

Кони-Айленд любят не все за его старомодность и удаленность от центра Нью-Йорка. Но здесь обязательно понравится тем, кто хочет ощутить исторический дух прославленного на весь мир места, увидеть остатки былого величия.

|
|

Родился в 1946 году в Бруклине, Нью-Йорк. Изучение социологии оказалось скучным занятием для человека с его темпераментом, поэтому, бросив университет, Гилден в 1967 году решил купить фотокамеру и стать фотографом. Он посетил несколько занятий в Школе изобразительных искусств в Нью-Йорке, но, по существу, Брюс Гилден – фотограф-самоучка. С 1998 года состоит в фотоагентстве Magnum Photos.

Толпы на пляже. Кони-Айленд, 1977.

В свою первую съёмочную вылазку на Кони-Айленд он добирался автостопом, поскольку его машину угнали. Был 1969 год, он жил в Куинсе и только год прошёл с тех пор, как Гилден обзавёлся первой фотокамерой.

Не заметить фотографа на пляже было невозможно. Он носил строительные сапоги, длинные брюки и армейскую куртку с длинными рукавами. Тащась по пляжу в таком виде, он снимал разнотипных персонажей, выискивая эксцентричных отдыхающих на пляже и набережной.

Когда Гилден документировал Кони-Айленд, район уже давно ностальгировал по своим лучшим временам. Его расцвет пришёлся на 1890-е годы. Тогда это место влекло жителей Нью-Йорка летними соблазнами, длинным пляжем, колесом обозрения и американскими горками. С конца 1960-х до конца 1980-х, когда Кони-Айленд пребывал в объективе Гилдена, место считалось куда более захудалым. Отчасти оно приходило в упадок из-за конкуренции с другими пляжами Лонг-Айленда, а также в результате серии пожаров и того факта, что люди с деньгами уже могли летать в более экзотические места.

Сквозь зондирующий объектив Гилдена Кони-Айленд изобилует оригинальными персонажами.


Женщина на аллее аттракционов в кабинке с надписью: «Посмотрите на её изменение от красавицы к животному». Кони-Айленд, 1969.


Малыш Луи на пустынной аллее аттракционов. Кони-Айленд, 1977.

Гилден признаёт, что фотографировать на Кони-Айленде оказалось гораздо проще, чем на улицах Нью-Йорка. Фон был чище, а люди неподвижны. Это не гарантировало, что снимки получатся лучшие. Но сделать хороший кадр было легче, потому что люди сидели или лежали, не двигаясь.


Мужчина загорает в наушниках. Кони-Айленд, 1977.

Ньюйоркцы с нетерпением ждали выходных, чтобы организованно покинуть душные квартиры и выбраться на пляж, заполняя всё пространство так, что свободного места не оставалось. Воздух здесь был чище. Купание ничего не стоило. А добраться можно было на метро. Вот почему среди отдыхающих в основном были небогатые люди, для которых провести день на пляже – отличный вариант летнего отдыха.


Крупный план. Кони-Айленд, 1977.

Одна из отличительных черт Брюса Гилдена заключается в том, что он снимает с близкого расстояния, подбираясь к людям почти вплотную. На улицах случались препирательства, но не часто и он всегда умело выкручивался. При этом сам фотограф считает себя грубоватым и жёстким.

«Думаю, это мне очень помогает. Чтобы делать фотографии, которые делаю я, нужно быть жёстким. И я таков. Это не значит, что я самый крутой парень на улице, но я жёсткий и знаю, как реагировать. В итоге у вас всегда больше проблем со слабыми людьми, чем с сильными... У людей ко мне возникает некое странное уважение: я очень честен, я не играю в игру, где пытаюсь снимать тайком с расстояния в 12 метров. Иногда я настолько близок к людям, что они даже не понимают, что я их фотографирую. Я также стараюсь фотографировать там, где, я думаю, человек не возражал бы ».

Современный Кони-Айленд изменился, как и весь Нью-Йорк. Гилден находит эти перемены к худшему. Появилось много модников, но исчез колорит. «Мне от этого не грустно, но хотелось бы, чтобы было больше людей, которых мне стало бы интересно фотографировать », – говорит Гилден.


Кони-Айленд, 1976.



Кони-Айленд, 1977.



Пара. Кони-Айленд, 1977.



Масло для загара. Кони-Айленд, 1982.



Кони-Айленд, 1977.



Кони-Айленд, 1976.



Семья. Кони-Айленд, 1986.



Кони-Айленд, 1982.



Женщина со шрамами. Кони-Айленд, 1977.



Кони-Айленд, 1976.



Солнечные ванны. Кони-Айленд, 1977.



Мужчина с самолётом. Кони-Айленд, 1976.



Кони-Айленд, 1977.

Intermediate Level

История о двух любящих сердцах приближается к развязке. Оценит ли Джим душевный порыв своей подруги? Не охладеет ли к ней безволосой? Окажется ли достойным той жертвы, что принесла Делла на алтарь любви? Обо всем этом мы узнаем из второй части рассказа. Попутно станет ясно, при чем здесь мудрые старцы, и какое отношение имеет вековой сюжет к обитателям дешевой меблированой квартирки.

Кстати, можете ли вы определить, в каком городе происходит действие рассказа? Какие подсказки в тексте указывают на это? Что можно сказать о климате в этих краях на основании подробностей, которые сообщает нам автор? Пожалуйста, используйте полный текст рассказа, включая первую часть .

Материалы задания

Ознакомиться с инструкцией к заданию

Каждое задание уровня от Beginner до Intermediate содержит следующие материалы:

  1. Аудиозапись рассказа.
  2. Текст рассказа.
  3. Перевод рассказа.
  4. Контрольные вопросы к тексту.
  5. Аудиофрагмент для заучивания.
  6. Транскрипт этого фрагмента.

Собственно задание заключается в выполнении упражнений:

  1. Прослушать и прочитать рассказ, попытаться понять его содержание. При необходимости свериться с прилагаемым переводом.
  2. Ответить на контрольные вопросы.
  3. Закачать аудиозапись на плейер и слушать по мере возможности.
  4. Выучить наизусть аудиофрагмент. По возможности сделать звукозапись.

1. Аудиозапись рассказа

2. Текст рассказа

Зачитать

The Gift of The Magi - Part II

At 7 o"clock the coffee was made and the frying pan was on the back of the stove hot and ready to cook the chops.

Jim was never late. Della doubled the fob chain in her hand and sat on the corner of the table near the door that he always entered. Then she heard his step on the stair away down on the first flight, and she turned white for just a moment. She had a habit of saying little silent prayers about the simplest everyday things, and now she whispered: "Please God, make him think I am still pretty."

Jim stopped inside the door, as immovable as a setter at the scent of quail. His eyes were fixed upon Della, and there was an expression in them that she could not read, and it terrified her. It was not anger, nor surprise, nor disapproval, nor horror, nor any of the sentiments that she had been prepared for. He simply stared at her fixedly with that peculiar expression on his face.

Della wriggled off the table and went for him.

"Jim, darling," she cried, "don"t look at me that way. I had my hair cut off and sold because I couldn"t have lived through Christmas without giving you a present. It"ll grow out again - you won"t mind, will you? I just had to do it. My hair grows awfully fast. Say "Merry Christmas!" Jim, and let"s be happy. You don"t know what a nice - what a beautiful, nice gift I"ve got for you."

"You"ve cut off your hair?" asked Jim, laboriously, as if he had not arrived at that patent fact yet even after the hardest mental labor.

"Cut it off and sold it," said Della. "Don"t you like me just as well, anyhow? I"m me without my hair, ain"t I?"

Jim looked about the room curiously.

"You say your hair is gone?" he said, with an air almost of idiocy.

"You needn"t look for it," said Della. "It"s sold, I tell you - sold and gone, too. It"s Christmas Eve, boy. Be good to me, for it went for you. Maybe the hairs of my head were numbered," she went on with sudden serious sweetness, "but nobody could ever count my love for you. Shall I put the chops on, Jim?"

Out of his trance Jim seemed quickly to wake. He enfolded his Della. For ten seconds let us regard with discreet scrutiny some inconsequential object in the other direction. Eight dollars a week or a million a year - what is the difference? A mathematician or a wit would give you the wrong answer. The magi brought valuable gifts, but that was not among them. This dark assertion will be illuminated later on.

Jim drew a package from his overcoat pocket and threw it upon the table.

"Don"t make any mistake, Dell," he said, "about me. I don"t think there"s anything in the way of a haircut or a shave or a shampoo that could make me like my girl any less. But if you"ll unwrap that package you may see why you had me going a while at first."

White fingers and nimble tore at the string and paper. And then an ecstatic scream of joy; and then, alas! a quick feminine change to hysterical tears and wails, necessitating the immediate employment of all the comforting powers of the lord of the flat.

For there lay The Combs - the set of combs, side and back, that Della had worshipped long in a Broadway window. Beautiful combs, pure tortoise shell, with jewelled rims - just the shade to wear in the beautiful vanished hair. They were expensive combs, she knew, and her heart had simply craved and yearned over them without the least hope of possession. And now, they were hers, but the tresses that should have adorned the coveted adornments were gone.

But she hugged them to her bosom, and at length she was able to look up with dim eyes and a smile and say: "My hair grows so fast, Jim!"

And then Della leaped up like a little singed cat and cried, "Oh, oh!"

Jim had not yet seen his beautiful present. She held it out to him eagerly upon her open palm. The dull precious metal seemed to flash with a reflection of her bright and ardent spirit.

"Isn"t it a dandy, Jim? I hunted all over town to find it. You"ll have to look at the time a hundred times a day now. Give me your watch. I want to see how it looks on it."

Instead of obeying, Jim tumbled down on the couch and put his hands under the back of his head and smiled.

"Dell," he said, "let"s put our Christmas presents away and keep "em a while. They"re too nice to use just at present. I sold the watch to get the money to buy your combs. And now suppose you put the chops on."

The magi, as you know, were wise men - wonderfully wise men who brought gifts to the Babe in the manger. They invented the art of giving Christmas presents. Being wise, their gifts were no doubt wise ones, possibly bearing the privilege of exchange in case of duplication. And here I have lamely related to you the uneventful chronicle of two foolish children in a flat who most unwisely sacrificed for each other the greatest treasures of their house. But in a last word to the wise of these days let it be said that of all who give gifts these two were the wisest. Of all who give and receive gifts, such as they are wisest. Everywhere they are wisest. They are the magi.

3. Перевод рассказа

Подсмотреть

Дары волхвов. Часть 2

В семь часов кофе был сварен, разогретая сковорода стояла на газовой плите, дожидаясь отбивных.

Джим никогда не запаздывал. Делла зажала платиновую цепочку в руке и уселась на краешек стола поближе к входной двери. Вскоре она услышала его шаги внизу на лестнице и на мгновение побледнела. У нее была привычка обращаться к богу с коротенькими молитвами по поводу всяких житейских мелочей, и она торопливо зашептала:

Господи, сделай так, чтобы я ему не разонравилась.

Дверь отворилась, Джим вошел и закрыл ее за собой. У него было худое, озабоченное лицо. Нелегкое дело в двадцать два года быть обремененным семьей! Ему уже давно нужно было новое пальто, и руки мерзли без перчаток.

Джим неподвижно замер у дверей, точно сеттера учуявший перепела. Его глаза остановились на Делле с выражением, которого она не могла понять, и ей стало Страшно. Это не был ни гнев, ни удивление, ни упрек, ни ужас - ни одно из тех чувств, которых можно было бы ожидать. Он просто смотрел на нее, не отрывая взгляда, в лицо его не меняло своего странного выражения.

Делла соскочила со стола и бросилась к нему.

Джим, милый, - закричала она, - не смотри на меня так. Я остригла волосы и продала их, потому что я не пережила бы, если б мне нечего было подарить тебе к рождеству. Они опять отрастут. Ты ведь не сердишься, правда? Я не могла иначе. У меня очень быстро растут волосы. Ну, поздравь меня с рождеством, Джим, и давай радоваться празднику. Если б ты знал, какой я тебе подарок приготовила, какой замечательный, чудесный подарок!

Ты остригла волосы? - спросил Джим с напряжением, как будто, несмотря на усиленную работу мозга, он все еще не мог осознать этот факт.

Да, остригла и продала, - сказала Делла. - Но ведь ты меня все равно будешь любить? Я ведь все та же, хоть и с короткими волосами.

Джим недоуменно оглядел комнату.

Так, значит, твоих кос уже нет? - спросил он с бессмысленной настойчивостью.

Не ищи, ты их не найдешь, - сказала Делла. - Я же тебе говорю: я их продала - остригла и продала. Сегодня сочельник, Джим. Будь со мной поласковее, потому что я это сделала для тебя. Может быть, волосы на моей голове и можно пересчитать, - продолжала она, и ее нежный голос вдруг зазвучал серьезно, - но никто, никто не мог бы измерить мою любовь к тебе! Жарить отбивные, Джим?

И Джим вышел из оцепенения. Он заключил свою Деллу в объятия. Будем скромны и на несколько секунд займемся рассмотрением какого-нибудь постороннего предмета. Что больше - восемь долларов в неделю или миллион в год? Математик или мудрец дадут вам неправильный ответ. Волхвы принесли драгоценные дары, но среди них не было одного. Впрочем, эти туманные намеки будут разъяснены далее.

Джим достал из кармана пальто сверток и бросил его на стол.

Не пойми меня ложно, Делл, - сказал он. - Никакая прическа и стрижка не могут заставить меня разлюбить мою девочку. Но разверни этот сверток, и тогда ты поймешь, почему я в первую минуту немножко оторопел.

Белые проворные пальчики рванули бечевку и бумагу. Последовал крик восторга, тотчас же - увы! - чисто по-женски сменившийся потоком слез и стонов, так что потребовалось немедленно применить все успокоительные средства, имевшиеся в распоряжении хозяина дома.

Ибо на столе лежали гребни, тот самый набор гребней - один задний и два боковых, - которым Делла давно уже благоговейно любовалась в одной витрине Бродвея. Чудесные гребни, настоящие черепаховые, с вделанными в края блестящими камешками, и как раз под цвет ее каштановых волос. Они стоили дорого… Делла знала это, - и сердце ее долго изнывало и томилось от несбыточного желания обладать ими. И вот теперь они принадлежали ей, но нет уже прекрасных кос, которые украсил бы их вожделенный блеск.

Все же она прижала гребни к груди и, когда, наконец, нашла в себе силы поднять голову и улыбнуться сквозь слезы, сказала:

У меня очень быстро растут волосы, Джим!

Тут она вдруг подскочила, как ошпаренный котенок, и воскликнула:

Ах, боже мой!

Ведь Джим еще не видел ее замечательного подарка. Она поспешно протянула ему цепочку на раскрытой ладони. Матовый драгоценный металл, казалось, заиграл в лучах ее бурной и искренней радости.

Разве не прелесть, Джим? Я весь город обегала, покуда нашла это. Теперь можешь хоть сто раз в день смотреть, который час. Дай-ка мне часы. Я хочу посмотреть, как это будет выглядеть все вместе.

Но Джим, вместо того чтобы послушаться, лег на кушетку, подложил обе руки под голову и улыбнулся.

Делл, - сказал он, - придется нам пока спрятать наши подарки, пусть полежат немножко. Они для нас сейчас слишком хороши. Часы я продал, чтобы купить тебе гребни. А теперь, пожалуй, самое время жарить отбивные.

Волхвы, те, что принесли дары младенцу в яслях, были, как известно, мудрые, удивительно мудрые люди. Они-то и завели моду делать рождественские подарки. И так как они были мудры, то и дары их были мудры, может быть, даже с оговоренным правом обмена в случае непригодности. А я тут рассказал вам ничем не примечательную историю про двух глупых детей из восьмидолларовой квартирки, которые самым немудрым образом пожертвовали друг для друга своими величайшими сокровищами. Но да будет сказано в назидание мудрецам наших дней, что из всех дарителей эти двое были мудрейшими. Из всех, кто подносит и принимает дары, истинно мудры лишь подобные им. Везде и всюду. Они и есть волхвы.

4. Контрольные вопросы

1. Как будет по-английски Рождество ?

2. Как будет по-английски гребень/расческа ?

3. Какие английские слова означают подарок .

4. How old was Jim at the time of the story?

5. What were the combs made of?

6. Переведите на английский по аналогии:

I had my hair cut off and sold.
Мне починили (to repair ) часы.

5. Аудиофрагмент

6. Транскрипт аудиофрагмента

The door opened and Jim stepped in and closed it. He looked thin and very serious. Poor fellow, he was only twenty two - and to be burdened with a family! He needed a new overcoat and he was without gloves.